页面载入中,请稍等片刻...

页面载入中,请稍等片刻...
时间记忆
页面载入中,请稍等片刻...
我的相册
最新日志
页面载入中,请稍等片刻...
最新评论
页面载入中,请稍等片刻...
最新回复
页面载入中,请稍等片刻...
我的好友
管理
页面载入中,请稍等片刻...
刍议“聋生典型‘病句’集锦”
2007-9-30 13:10:00

聋生典型“病句”集锦

1、煮面完了,你要关煤气。

2、我看到哥哥来了,非常很高兴。

3、操场上的同学,有打篮球,有跳绳,有做游戏。

4、讲桌上有的语文书,有的粉笔,有的教鞭。

5、小明对老师说:“我要借打篮球。”

6、爸爸在工作是塑料三厂。妈妈在工作是丝绸研究所。

7、外婆说:“我真是个懂事的孩子。”

                                                   

    聋生在第二语言学习的前系统阶段由于对目的语汉语的规则不甚了解而产生一些因本族语干扰而造成的错误。学习者在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的第一语言,又区别于他们所学的目的语。他们由于不熟悉目的语汉语的语法规则,常会借助自己所掌握的第一语言的语法、词汇等方面的规则来处理目的语,在进行两种语言的迁移中致使出现了语言变体现象,从而导致中介语(是指第二语言学习者建构起来的介于母语和目的语之间的过渡性语言,它处于不断的发展变化过程中,并逐渐向目的语靠近)的产生。

    以上现象无论是听人,还是聋人,在学习第二语言期间都会遇到这样的问题,即产生中介语阶段。上面的聋生典型“病句”集锦皆来自于学生。聋生写的是汉字,但其中有着手语语法的渗透。几例“病句”在聋生中具有普遍性,但每个句子中仅选择呈现一种中介语现象,这样便于分析。

    第1句中“做什么/完了”是手语表现的语法特点,事件在前,状态随后,这种表现形式在手语里是正确的。而将此内容转换到汉语的书面语中时,则应该按照汉语的语法规则来排列,即:“做什么完了”应修正为“做完了什么”,正确的表达语句应该是“煮完了面,你要关煤气。”

    第2句中程度副词重复的现象,在聋生的日记作文中也很是常见。手语表达程度重与深时,手的动作往往会反复几次,此特点也被迁移到了汉语的书面语表达之中。似乎多写几个程度副词就取代了手语中反复呈现的表示程度的特点。好在学生还是有点汉语基础滴,知道写“很很”、“太太”是不正确的同性双胞胎程度表示法,故而涌现了“非常很”、“很十分”、“太特别”等龙凤胎副词叠加现象。呵呵……只要与学生说明白了,将两种语言进行比较,告知:汉语表达程度时,只要选择一个恰当的词汇即可呈现出不同的事物发展的程度了。所以该句可修正为“我看到哥哥来了,非常高兴。”或“我看到哥哥来了,很高兴。”

    第3、4句的问题根源在于聋人手语在表达“有……有……还有……”与“有的……有的……还有……”时,采用的是同一种呈现方法,即皆为“有……有……还有……”。因为在手语的语法表现中是没有结构助词“的、地、得”的。而我们当教师的则应将这种现象告诉学生,并说明“有……”之后往往是事物名词,“有的……”之后往往是动宾结构词汇。当然,穿插于这些名词和动宾结构词汇之前的定状之词将是以后进行解析的另一话题。所以,第3、4句的正确表达应该是“操场上的同学,有的打篮球,有的跳绳,有的做游戏。”和“讲桌上有语文书,有粉笔,有教鞭。”

    第5句,在聋人手语中“打篮球”和“篮球”通常是同一个手势,这种名词和动宾词组同手势现象还比较多。但在交流的特定语境中,聋人是不会混淆“打篮球”和“篮球”的。而在汉语书面语的表达中则是需要严格区分的。将事件与物体进行区分。当老师的则应将相关的系列词汇进行归类说明,诸如“打篮球、篮球”、“坐、凳子”、“刷牙、牙刷”……然后在正确的主谓宾语句中配置正确的汉语词汇。上面的“病句”则该修改为“小明对老师说:‘我要借篮球。’”

    第6句的表达方式应运了聋人手语表达的特性。手语中的词序按照“主语+宾语+动词谓语”构成,而每个主词的修饰部分,如形容词等则会附设在这些主词之后。“爸爸在工作是塑料三厂,妈妈在工作是丝绸研究所”正是如此。“爸爸在塑料三厂工作,妈妈在丝绸研究所工作。”中修饰工作的状语被聋生搁置到了工作之后。对于第二语言学习者来说,其获得的语言信息大多来自于人为的学习输入,不同于第一语言的学习大多来自于习得范畴。所以,汉语语法的渗透必须在语文教学中循序渐进地进行。

    第7句具有手语中借助空间事物指点的特征,当外婆说“我”的时候,手语的指示方向依然是“我”,所以在汉语书面语的表达中,这“我”也就依旧被引入到了外婆的口语之中,变成了“我真是个懂事的孩子”。如果是听人,则可很清晰地听到外婆说:“你真是个懂事的孩子。”这也是必须让学生明了的角色视角的问题。

    以上分析所谈的手语皆立足于聋人自然手语的视角。一个优秀的语文教师,必须是平衡的双语使用者,听人教师必须具有娴熟的手语能力,并清晰地了解中国聋人的自然手语。这样,自己的语文教学才能有的放矢地进行,才能将学生的语句问题控制在萌芽之时,并通过以上中介语“病句”这些点向面上辐射,并加快聋生由第一语言——手语向目的语——汉语的行进速度,真正提高聋校语文教学的实效。

网蝶 | 阅读全文 | 回复(5) | 引用通告 | 编辑
  • 标签:聋生 汉语 手语 
  • Re:刍议“聋生典型‘病句’集锦”
    2008-10-30 18:11:00
    阿亚笔者上述病句确实具有代表性。“扫墓”错写为“墓扫”这种情况更多。我想主要原因还是因为手语的影响。学生在记忆这些词语的时候运用的是手语记忆,而手语有时是不分语序的。而健全孩子运用口语,口语的词序与书面语是一致的。
    阿亚 | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
    Re:刍议“聋生典型‘病句’集锦”
    2008-7-8 8:19:00
    访客H4Co26(游客)未免也太偏激了点吧,在我看来手语还可以是一门艺术,全聋怎么办植入人工耳蜗你认为那么容易啊,他们不能听怎样才能快速学东西------手语-----好就算我们很理想的认为没有聋人学手语不行啊另一种交流方式,在有的场合还不打扰人家呢
    访客H4Co26(游客) | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
    Re:刍议“聋生典型‘病句’集锦”
    2008-5-30 11:45:00
    访客028Jam(游客)今天我们发现了一些让人伤感的事情。可是做这些事情的人一直认为他们是在做好事,在献爱心,在关爱聋儿。 事件1:在耳蜗家长年会的现场,一批据说是来自某手语爱心社的人在那里鼓吹:手语是聋儿的第一语言。我真的不明白,我们的孩子是中国人,第一语言是汉语,我们为什么一定要把手语做成第一语言呢?很诡异!聋人的第一语言是手语这个多年来的误解,每年伤害着多少孩子呢?

    事件2:我最喜欢的残疾艺术家邰丽华参与拍了这么一段关于关注聋人的公益广告,地址如下http://www.tudou.com/programs/view/vgZL4sN-1CA/这个广告或许对那些没有接触过聋儿的人会有作用,因为他们的第一印象就是聋人只能学手语。虽然学手语对于聋人或许有帮助,但是我们的技术已经进步了,为什么还要去误导聋儿也去学手语呢?我真的怀疑这个广告的导演是否有聋儿康复的意识。同样是邰丽华小姐给“爱要让你听见”项目拍的公益广告中,就考虑到了让孩子听见会说的情况!!邰丽华女士却在这次的广告中,依然是我最喜欢的艺术家,但是,这个广告策划太失败了!!!!

    这两个事情我没有任何的感觉到社会的温暖,而只有心痛.

    事件二中的广告“除了听!什么都能做”仿佛是那么有道理。但是事实是这样吗?

    只是自欺欺人而已!我希望看到这个广告的人,在感动之余去做这么一件事情:堵住你的耳朵8小时,看这个8小时,你能完成什么事情?

    根本没有!!!!!!!!!!

    什么是“除了听,什么都能做”?说实话,没有听力什么都做不了。20年前,我们可以说聋儿只能通过“学手语,学唇读”去与这个社会接触,然而,我只想问我们的孩子是聋,但是我们的孩子的发声系统却是好的,我们为什么不用口语而用手语呢?

    有人会笑:“孩子们听不到,怎么学口语?”但是,实际情况是现在通过加装助听器或者者植入人工耳蜗,聋人是可以听到声音的!!!!聋是可以治疗的。

    而且,聋儿通过助听器佩戴或者人工耳蜗植入后,也即解决了“听”这个问题后完全可以再经过一年左右的康复时间开口说话!!!虽然我们国家的聋儿康复口语师资还不是很丰富,但是我们为什么还要在现在的公益广告中去呼吁所有的聋人都去学手语呢?

    我们的社会现在有手语热,无数的有爱心的人士去学习手语,因为他们觉得手语是唯一和聋人交流的方式,而且我们也不得不承认因为家庭或者康复的原因,很多现在的聋儿无法接受而我植入或者助听器验配,将来也需要学习手语。但是我们为什么要大言不惭,号召所有人去学手语呢?

    现在全国浪费在手语学习上的财力物力都非常多,因为无数的人愿意去学手语,几乎所有的大学都有手语社之类的机构。但是我真的要劝一句:你现在学手语,会害了很多人!!!因为我们的手语热已经让这个社会的聋儿康复走向一个误区。这个让真正熟知聋儿康复教育的人士感到寒心!!!

    固然,对于错过语言学习年龄黄金时段(9岁以下)的聋人来讲,现在佩戴助听器或者植入人工耳蜗的聋人也只能听见,而让他们学习说话,已经太晚了。必须经过异常艰辛的训练才行。但是,对于我们国家的80万聋儿,对于每年还以2-3万速度增长的聋儿群体我们也呼吁他们去手语难道不是很残酷吗?

    当社会已经有了一种更好的方式去帮助聋儿的时候,我们的盲目的不科学的爱心惯性却误导了很多人!试问任何一个聋儿家长谁能预先知道自己的孩子是聋儿呢?如果他们的孩子是聋儿,却只知道学习手语或者唇读,那这个孩子不就毁了吗?

    很多贫困聋儿的家庭在政府或者爱心组织的关注下佩戴了助听器或者接受了人工耳蜗植入手术,但是对后期的语训却不重视,或者说没有精力去解决孩子“说”的问题,认为孩子听见了万事大吉。这难道不是毁了自己的孩子吗?我们在实际的聋儿康复志愿者活动中,我们认识了无数因为某些原因无法解决“聋”这个问题的家庭,我们在内心哭泣!!!但是,我们遇到那些有能力去佩戴助听器或者接受耳蜗植入手术的家庭,但是却丧失了孩子的黄金年龄时,我们感到的是一种悲哀!!因为我们的盲目爱心导致了“学手语”“学唇读”这种误区的根深蒂固!!!!

    记得获得世界聋人小姐大赛冠军鲍庆玲小姐见到我们帮助的那些不仅能听还能说的聋儿的时候,失声痛哭,因为她自己以前根本不知道这个世界上聋儿还可以不学手语,还可以依靠科技的进步解决听力问题!!鲍庆玲小姐是07年第七届世界聋人小姐大赛的冠军,来自中国大连她最终凭借甜美的笑容、优雅的气质和超高的网络支持率脱颖而出,一举夺魁。但是,她哭了……

      广告做的很唯美.可不代表聋儿家长心声,请多关注我们孩子的听力,我们孩子的未来吧,让我们的孩子与普通孩子拥有一样的说话和学习的权利,让我们的孩子未来能够拥有和普通人一样的社会生存能力吧!

    看到这些学习手语的孩子真的很心痛!其实很多孩子可以通过助听器,人工耳蜗学会说话,可就是因为父母的贫穷让他们失去了这个权利.

    聋是疾病,哑是社会发展落后的体现!
    聋而不哑才能够代表社会的进步与和谐!


    转贴 sohu博客 蚂蚱之歌
    访客028Jam(游客) | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
    中国手语研究和手语翻译大事记
    2008-2-15 18:30:00
    网蝶1.“手语”一词早在唐朝后的五代(公元907—960)文学作品中出现,是在冯延已的《昆仑奴》传中:“知郎君颖悟,必能默识,所以手语耳”。这是中国关于手语的最早的文字记载。
    2.宋代著名的文学家苏轼在《怪石供》中提到聋人手语为“形语”:“海外有形语之国,口不能言,而相喻以形。其以形语也捷于口”。
    3.1887年美国传教士安妮塔-梅耐德(又译作米尔斯,1853-1929)和她的丈夫在中国山东登州(今蓬莱)创办“启喑学堂”。梅耐德夫人来华前曾在美国纽约州罗切斯特市聋校执教。她用贝尔音符和赖恩字母手指语教中国聋童学习汉语。
    4.中国聋教育工作者借用赖恩字母手指语(又称赖恩氏手势)教汉语语音。例如:1934年杭州的聋人校长龚宝荣首创注音符号手切,包括40个指式。
    5.在1949年解放前中国聋人在聋校和社区使用手语,但是没有正式的手语研究资料和词典。
    6.1958 年7 月29日,中国聋人手语改革委员会成立。手语改革委员会在在北京、武三又、青岛、南京、沈阳、哈尔滨、兰州、成都、广州、昆明等11个城市建立手语工作站收集和研究各地手语,编撰统一的聋人手语词典。后因文革动乱(1966-1976)手语改革委员会停止了活动。
    7.第一套中国聋人手语词典于1959年出版,后来分别在1979,1987 和2002年修订。
    ·第一版中国手语词典《聋哑人通用手语草图》于1959年出版,包括4辑,共收入2000个手势词。
    ·第二版中国手语词典《聋哑人通用手语图》于1980年出版,包括4辑,共收入3000个手势词。
    ·第三版中国手语词典更名为《中国手语》于1990年出版,收入3300个手势词;《中国手语续集》于1994年出版,新增2266个手势词。
    ·第四版中国手语词典《中国手语》(合订本)正在排印,2003年出版。
    8.1959 年2月《汉语拼音手指字母方案(草案)》在全国各地试行,1963年10月修正定案,12月公布施行。
    9.1960 年中国盲人聋哑人协会制定《关于修订聋哑人通用手势语工作方案》,提出结合使用手指字母修订手语符号的原则:不便使用形象化动作来表达的词,用指语字母;常用词和短语用,用指语缩写法;手指字母与形象化比画结合的方法。
    10.1974 年7月语言学家周有光和北京第四聋校教师沈家英设计了声韵双拼的《汉语手指音节》指式图,是在《汉语手指字母方案》基础上增加20个指式,使用时右手打声母、左手打韵母,双手配合同时打出,一次即打成一个完整汉语音节。这种方法用于教聋童汉语音节和唇读十分有效。
    11.1983 年4月中国盲人聋哑人协会同意从事手语翻译的协会专职干部享受15%的特教津贴。1984 年国务院同意发给聋哑人手语教师和翻译干部15%特殊津贴(民 [1984]协47号文件)。大部分手语翻译在各级盲人聋哑人协会和聋哑人企事业单位工作(兼职做翻译)
    12.1985 年南京特殊教育师范学校正式成立并面向全国招生,是中国第一所中等特殊教育师范学校。该校不招收聋学生,但是在建校初期聘聋人刘平先生临时担任中国手语课教师。
    13.1986 年傅逸亭(聋)和梅次开(健听)合著《聋人手语概论》,由学林出版社出版。两位作者都是上海聋哑青年技术学校的教师。该书提到怎样培养优秀的手语翻译。
    14.1989年5月7日在北京电视台开播《手语一周新闻综述》手语新闻节目,每周一次,请聋校教师担任手语翻译。
    15.1990年5月中国聋人协会编辑的《中国手语》由华夏出版社出版发行。此书出版标志中国手语被正式承认为一种语言适用于学校和社区(邓朴方1997年10月接见世界聋盟会主席时提到)。《中国手语》教学录象带和《中国手语教学辅导》于1992年出版发行。
    16.1990年12月28日 《中国残疾人保障法》通过,1991年5月15日施行。该法第25条规定:“特殊教育教师和手语翻译,享受特殊教育津贴”。
    17.1991 年10月4日,民政部、国家教委、国家语文工委、中国残联联合发出《关于在全国推广应用〈中国手语〉的通知》([91]残联宣字第138号),要求各地残联在集会和电视节目等公开场合,必须使用《中国手语》;各地聋校在教育、教学中应使用《中国手语》;高等师范院校特教专业、中等特教师范学校应将《中国手语》列入教学内容之一。
    18.闻大敏(聋,中国残疾人杂志社副编审)写了《手语翻译工作的基本要求》收入《中国手语教学辅导》一书中。
    19.在1996至2002年期间,南京、昆明、天津和合肥的聋校分别办起6个聋儿中国手语和汉语双语学前班,聘请聋人教师与健听教师共同执教。
    20.南京聋人社区在爱德基金会资助下拍摄用中国手语给孩子讲故事的录象和制作光盘。
    21.1999 年赵锡安著《中国手语研究》由华夏出版社出版。该书介绍了中国手语的构成特点。赵先生担任过聋校教师、校长和教育局特教干部,还是江苏省聋人双语双文化研究课题组负责人。
    22.2002 年4月27日 浙江绍兴市手语研究会成立,是由绍兴残联主管的具有法人资格的群众性非营利性的学术团体,创办会刊《手语研究与推广》,并于12月23-24日在绍兴召开中国地方手语研讨会。
    资料来源:
    中国残疾人联合会“大事记”网页:WWW.CDPF.ORG.CN
    北京市教育学会特殊教育研究会编(1999)《北京市特殊教育50年》,华夏出版社
    戴目和宋鹏程(1999)《梦圆忆当年》,上海教育出版社出版
    朴永馨(1996)主编《特殊教育辞典》,华夏出版社
    闻大敏(1992)“绪论”《中国手语教学辅导》,朴永馨主编。
    赵锡安(1999)《中国手语研究》,华夏出版社出版
    网蝶 | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
    Re:刍议“聋生典型‘病句’集锦”
    2007-11-19 12:33:00
    小猪出出(游客)我也有这方面的同感,我班上的学生也是这样的,比如她们组词时喜欢主谓颠倒,例如,“扫墓”错写为“墓扫”
    小猪出出(游客) | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
    发表评论:
    页面载入中,请稍等片刻...